日本人為什么這么喜歡三國演義呢?這就要從歷史上說起了,日本的歷史受中原影響深遠,在羅貫中還沒有寫出三國演義之前,三國的故事就在日本傳頌。
大約14世紀后期完成的軍記物語太平記里已經可以見到許多三國的故事,其中卷二十的插話講述諸葛亮出山與諸葛亮之死,諸如“三顧草庵”、“死諸葛走生仲達”之類的重要元素都已具備。
1689年,也就是在康熙年間,日本天龍寺僧人義徹和月堂兩兄弟以“湖南文山”為筆名將三國演義翻譯成日文在日本流傳這個天龍寺可不是段譽出家的那個,是京都的一家寺院,在京都的地位很高,位居京都寺院五山之首。
湖南文山在翻譯三國演義的時候作了很大的改動,比如把原著的120回改為了50回,還有把每回后面“欲知后事如何,且聽下回分解”等內容刪除了三國演義里還含有古代說書的特點,湖南文山的這種改動一大好處就是經過合并后,每個故事的情節完整,更符合和貼近小說的形式也因此受到日本人的熱愛,掀起一股”三國熱“。
究其原因,可能是三國演義中所頌揚的忠義之道和日本人所信奉的道德觀念頗有相似之處吧以至于在日后很長一段時間,有些日本人學習漢語就是以三國演義為課本,開啟了日本經久不衰的“三國熱”序幕。
到了后來,日本人開始試圖對三國演義進行再創造,日本作家吉川英治于1939年至1943年中創作了日語版小說三國志,在這部小說里,他綜合了通俗演義三國志等譯本的資料再次進行創作,省去了原著里精彩的戰爭打斗場面,而著重于刻畫人物形象。
1971年,日本著名的漫畫家橫山光輝將吉川英治的作品三國志漫畫化,出版了長達60卷的長篇歷史漫畫,銷量在當時達到了空前的7000萬余冊,這是其他作品難以比擬的,其后的動畫版也大獲成功。
然而這僅僅是一個開始,日本的領域也開始廣泛使用“三國”題材作為作品創作的源素材,光榮公司自從1985年推出三國志游戲,其后不斷推出新版本其它公司也不甘其后,以三國魏主題的街機游戲、單機游戲、電腦游戲層出不窮。
有了這樣的基礎,日本人觀看起三國演義來也并不困難,他們很快便沉浸在三國演義的劇情之中,并和身邊的朋友們分享著觀看的感受。
“這部堪稱是三國志影視作品的名作中的名作,那么,不管是配音派,還是字幕派,大家都請無所顧忌、友好地暢所欲言吧。”日本電視臺為了多賺錢,播放了兩種版本,一種是發音、日語字幕的,另一種則是日語配音版。
“話說李肅兄貴挖墻腳的那番話很有說服力呀!我要是呂布的話我也會心很動的吧呂布得到赤兔馬之后手舞足蹈的樣子超搞笑。”
“我看到關羽放走曹操的那幕眼淚流下來了,這幕好像弁慶和義経的勸進帳一樣!”這里要解釋一下,勸進帳是日本歌舞伎的一本名作鐮倉幕府將軍源賴朝下令追殺其弟弟源義經及其仆從武藏坊弁慶,弁慶和義經打算逃到北國去在加賀國的安宅關,被關守富樫左衛門識破,然而富樫欽佩兩人的為人,最終還是裝作被騙到,放走了他們。
“片頭曲真是首神曲啊!中國電視劇當中的動作場面都非常非常的厲害和精彩。”
“尤其是三英戰呂布和長坂坡那一段,武將們的打斗真是太精彩了,這些演員真是藝人么?應該是某個武術流派的大師范吧!”
“萌萌的張飛簡直太可愛了男兒本色啊,這種男人戲簡直太棒了!兄弟結義真是看得人血脈賁張,三國演義最重要的就是這種兄弟情義啊!”
“啊啊啊啊,諸葛孔明蜀黍簡直太帥了,我要嫁給他!”
當日方電視臺的工作人員把日本觀眾的反饋送到沈隆手里的時候,沈隆馬上意識到這是一個好機會,于是立刻制作了一個專題節目,專門用來讀這些日本觀眾的反應,這下原本就很火的三國演義就更火了,許多觀眾看了心中都充滿了自豪感。
日本電視臺看到電視劇如此受歡迎,于是就想到了制作錄像帶賺錢,沈隆早就預料到了這種情況,所以在之前的合同里只注明了播放權,你們想賣錄像帶可以,按照國際慣例重新簽署合同給分成吧,又幫臺里賺了一筆。
三國演義播放的這段時間里,沈隆日子挺悠閑地,每天準點上下班,一下班就去西城的公司接上她一起回家,或是到馮勝利那兒吃飯,或是回到四合院里自己做臺里也很體諒他這段時間的辛苦,所以也沒給他安排其他工作。
可這樣的日子過久了,似乎也有點無聊,西城那邊還在努力地經營公司呢,我是不是也得忙忙事業?
差不多也休息好了,要不再拍一部片子吧!可到底拍什么才好呢?第一選擇肯定是水滸傳了,四大名著就差這一部了,現在我要拍這部片子肯定沒人說啥了不過這部作品同樣是大制作,非得好幾年的功夫才能搞定,我才在外面忙了幾年,就馬上又開一部大戲,是不是太忙碌了?
而且數數我之前參與和導演的片子吧,西游記、紅樓夢、封神榜、三國演義都是古裝劇,就我愛我家一部現代劇,還是情景喜劇,繼續這么拍下去,會不會讓別人以為我只會拍古裝片啊?
這可不行,不能把自己的路子給走窄了,接下來這部還是拍現代都市劇吧!可究竟拍什么才好呢?沈隆眼睛在書架上掃了掃,要不就改編這本書吧!這個故事我倒是熟得很,肯定比原版拍得更好。